Dein Warenkorb ist leer.
Der Quality Store ist ein Hamburger Unternehmen mit Wurzeln im Einzelhandel und Großhandel. Wir sind überzeugt: Premiumqualität muss nicht zwangsläufig teuer sein — wenn Margen mit Augenmaß statt mit maximaler Gewinnorientierung kalkuliert werden.
Quality Store is a Hamburg-based company with roots in both retail and wholesale. We believe premium quality does not have to be expensive — when margins are calculated with proportion rather than maximum profit orientation.
Transparenter Handel schafft die Grundlage dafür, dass Produzenten, Rohstofflieferanten, Zwischenhändler und Endkunden gleichzeitig profitieren können. So entsteht ein System, in dem Qualität, faire Bedingungen und wirtschaftlicher Nutzen zusammenpassen.
Unser Ziel ist es, Kunden nicht nur kurzfristig zu überzeugen, sondern nachhaltig zufrieden zu stellen. Diesen Anspruch wollen wir praktisch belegen — Produkt für Produkt.
In our view, transparent trade creates the basis for producers, raw material suppliers, intermediaries and end customers to benefit at the same time. This creates a system in which quality, fair conditions and economic value fit together.
Quality Store wants to prove this claim in practice. Our goal is not only to convince customers in the short term, but to satisfy them sustainably.

Wer Hamburg betritt, merkt schnell: Diese Stadt wurde nicht einfach gebaut, sie wurde ausgehandelt. Zwischen Alster, Elbe und Nordsee begann alles mit der Hammaburg — einem frühen Schutzpunkt, an dem Menschen schon im 9. Jahrhundert Waren bewegten und Nachrichten austauschten.
Anyone arriving in Hamburg quickly senses it: this city was not simply built — it was negotiated. Between the Alster, Elbe and North Sea, everything began with the Hammaburg — an early strongpoint where people were already trading goods and exchanging news in the 9th century.
Aus einem kleinen Anlegeplatz wurde nach und nach ein Tor in größere Welten. Nicht laut, nicht prunkvoll, sondern hanseatisch: praktisch, wachsam, verlässlich.
From a small mooring, Hamburg grew step by step into a gateway to larger worlds. Not loud, not ostentatious — but Hanseatic: practical, watchful, reliable.
Im Mittelalter wurde Hamburg Teil der Hanse. Kaufleute dachten nicht nur in Waren, sondern in Routen, Rechten und Vertrauen. Salz, Tuch, Getreide, Holz — und später Waren aus Übersee — machten die Stadt zu einem Ort, an dem Qualität über Preis, Risiko und Lieferung entschied. Wer am Hafen handelte, musste wissen, was ankommt und ob ein Wort gilt.
In the Middle Ages Hamburg became part of the Hanseatic League. Merchants thought not only in goods but in routes, rights and trust. Salt, cloth, grain, timber — and later goods from overseas — made the city a place where quality was decided by price, risk and delivery. Those who traded at the harbour had to know what arrives and whether a man's word holds.
Hamburgs Geschichte ist keine glatte Erfolgslinie. Der Große Brand von 1842 fraß sich durch ganze Viertel und zwang die Stadt zur Neuordnung. Es folgten Industrialisierung, Speicherstadt und Dampfschiffe — und schließlich die Zerstörungen des Zweiten Weltkriegs, nach denen Hamburg nicht nur Häuser, sondern auch ein Verhältnis zur eigenen Geschichte wieder aufbauen musste.
Hamburg's history is not a smooth success story. The Great Fire of 1842 tore through entire districts and forced the city to rebuild. Industrialisation, the Speicherstadt and steamships followed — and then the destruction of the Second World War, after which Hamburg had to reconstruct not only buildings but also its relationship with its own past.
Heute trägt die Stadt beides: Weltoffenheit und Vorsicht. Die Elbphilharmonie steht über alten Hafenkanten, kleine Manufakturen neben globaler Logistik. Für den Quality Store ist Hamburg mehr als ein Standort — es ist ein Ausgangspunkt. Ein Ort, an dem Vertrauen nie Dekoration war, sondern die eigentliche Ware.
Today the city carries both: openness to the world and a certain caution. The Elbphilharmonie stands above old harbour edges, small workshops alongside global logistics. For Quality Store, Hamburg is more than a location — it is a starting point. A place where trust was never decoration, but the actual currency.
Hamburg war nie nur eine Handelsstadt — es war immer auch eine Stadt der Macher. Neben dem Hafen entstanden Druckereien, Werkstätten, Werften und Ateliers. Handwerk war hier kein Gegensatz zu Handel, sondern seine Grundlage.
Wer heute durch die Speicherstadt läuft, spürt diese Schichten noch. Die Backsteingewölbe, die einst Kaffee, Teppiche und Gewürze lagerten, beherbergen heute Designstudios, Galerien und Kreativagenturen. Die Materialien haben sich verändert — der Anspruch nicht.
Aus Musik, Design, Architektur und freier Kunst ist eine Kreativszene gewachsen, die international wahrgenommen wird. Hamburg hat gelernt, Tradition und Gegenwart in einem Atemzug zu denken — und dabei weder das eine noch das andere zu verlieren.
Today Hamburg is one of Germany's defining cultural and commercial centers. Alongside harbor trade, logistics and media, the city developed a lively creative scene spanning music, design, craft, architecture and fine art.
Historically, the city was shaped by merchants, shipbuilding, warehouses, printing houses and skilled trades. This connection between commerce, material knowledge and craftsmanship still resonates today — between Speicherstadt, studios, workshops, galleries and international exchange. For Quality Store, Hamburg as home port is no coincidence.

Tiruppur wirkt auf den ersten Blick nicht wie eine Stadt, die die Welt kleidet. Kein monumentaler Hafen, keine imperialen Fassaden, kein großer Auftritt. Stattdessen Straßen voller Bewegung, Lastwagen, Stoffballen, Nähmaschinen, Färbereien, Werkstattgeräusche und Menschen, die wissen, dass ein T-Shirt am Ende nur so gut ist wie jeder einzelne Schritt davor. Wer hier ankommt, entdeckt keinen Mythos aus Stein, sondern eine Arbeitslandschaft aus Baumwolle, Zeitdruck und Können.
At first glance Tiruppur does not look like a city that dresses the world. No monumental harbour, no imperial facades, no grand entrance. Instead: streets full of movement, trucks, rolls of fabric, sewing machines, dyeing works, workshop noise and people who know that a T-shirt is only as good as every single step that came before it. Those who arrive here discover not a myth in stone but a working landscape of cotton, time pressure and skill.
Die Region liegt im westlichen Tamil Nadu am Noyyal River und gehört historisch zum Kulturraum Kongu Nadu. Lange bevor Tiruppur als Textilstadt bekannt wurde, war diese Gegend von Landwirtschaft, lokalen Handelswegen, Tempeln und wechselnden Herrschaften geprägt: Cheras, Cholas, Vijayanagara, Nayaks, Mysore und später die britische Madras Presidency hinterließen Spuren. Die Geschichte liegt hier weniger in Palästen als in Wegen, Feldern, Märkten und Gemeinschaften, die gelernt haben, aus begrenzten Mitteln viel zu machen.
The region lies in western Tamil Nadu along the Noyyal River and belongs historically to the Kongu Nadu cultural area. Long before Tiruppur became known as a textile city, this area was shaped by agriculture, local trade routes, temples and changing rulers: Cheras, Cholas, Vijayanagara, Nayaks, Mysore and later the British Madras Presidency all left their mark. History here lies less in palaces than in paths, fields, markets and communities that learned to make much from limited means.
Im 20. Jahrhundert begann Tiruppur, sich neu zu erfinden. Besonders ab den 1970er-Jahren wuchsen kleine Einheiten zu einem System zusammen: Spinnen, Stricken, Färben, Schneiden, Nähen, Waschen, Verpacken. In den 1990er-Jahren beschleunigte der Exportboom die Entwicklung so stark, dass Infrastruktur, Wasser, Arbeitskräfte und Umweltauflagen kaum hinterherkamen.
In the 20th century Tiruppur began to reinvent itself. From the 1970s onwards, small units grew into a system: spinning, knitting, dyeing, cutting, sewing, washing, packaging. In the 1990s the export boom accelerated development so rapidly that infrastructure, water, labour and environmental regulations could barely keep pace.
Gerade diese Brüche machen Tiruppur für eine moderne Qualitätsgeschichte interessant. Die Stadt steht nicht nur für Produktion, sondern auch für die schwierigen Fragen dahinter: Woher kommt die Baumwolle? Wie wird gefärbt? Wie werden Abwässer behandelt? Maßnahmen wie gemeinsame Abwasserbehandlung und Zero-Liquid-Discharge-Systeme wurden deshalb zu wichtigen Teilen der regionalen Industrieentwicklung.
These ruptures are precisely what makes Tiruppur interesting for a modern quality story. The city stands not only for production but also for the difficult questions behind it: where does the cotton come from? How is it dyed? How is wastewater treated? Measures such as joint effluent treatment and zero-liquid-discharge systems became important parts of regional industrial development.
Heute gilt Tiruppur als einer der wichtigsten Knitwear-Standorte Indiens. Doch für den Quality Store zählt nicht nur die Menge, die von hier in die Welt geht. Entscheidend ist, ob aus industrieller Stärke auch überprüfbare Qualität entsteht: saubere Materialien, belastbare Verarbeitung, transparente Lieferketten und faire Beziehungen zu den Menschen, die das Produkt herstellen. Tiruppur erzählt keine glänzende Luxusgeschichte. Es erzählt eine ehrlichere Geschichte: wie aus Arbeit, Kontrolle und Verantwortung ein einfaches Basic entstehen kann, das mehr trägt als nur Stoff.
Today Tiruppur is considered one of India's most important knitwear locations. What matters for Quality Store is not only the quantity that leaves here for the world, but whether industrial strength also produces verifiable quality: clean materials, reliable workmanship, transparent supply chains and fair relationships with the people who make the product. Tiruppur does not tell a glossy luxury story. It tells a more honest one: how a simple basic can emerge from work, control and responsibility — one that carries more than just fabric.
In Tiruppur beginnt ein T-Shirt nicht in einer Fabrik — es beginnt mit Wissen. Wissen über Garn, über den richtigen Zug beim Stricken, über die Temperatur beim Färben und darüber, wann ein Stoff bereit ist und wann nicht.
Vom Rohgarn bis zum fertigen Kleidungsstück passiert hier fast alles in derselben Region. Spinnen, Stricken, Färben, Schneiden, Nähen — das Netzwerk ist eng, die Wege kurz, die Spezialisierung tief. Was anderswo auf mehrere Länder verteilt wäre, liegt hier oft auf wenigen Kilometern.
Neben der industriellen Seite lebt in Tiruppur ein handwerkliches Gespür, das sich nicht einfach automatisieren lässt. Das Gefühl für Stoff, für Qualität, für das was hält und was nicht — das sitzt in den Händen der Menschen, die hier seit Generationen arbeiten.
Tiruppur is internationally known especially for cotton and knitwear production. Many manufacturing steps — from yarn and fabric development to garment construction — take place within the same region. This created an exceptionally dense production network with a high level of specialization. Alongside industrial manufacturing, a large amount of practical craftsmanship still exists in areas such as fabric feel, washing processes, cutting techniques and material behavior. Particularly in the field of durable everyday garments, the region developed remarkable technical routine and manufacturing efficiency. This combination of industrial scale and material expertise made Tiruppur one of the world’s key locations for textile production.

Istanbul begegnet einem nicht wie eine normale Stadt. Man kommt an den Bosporus und hat das Gefühl, an einer Naht der Welt zu stehen: Europa auf der einen Seite, Asien auf der anderen, dazwischen Wasser, Möwen, Fähren, Gebetsrufe, Händlerstimmen und jahrtausendealte Bewegung. Wer hier durchreist, läuft nicht nur durch Straßen, sondern durch übereinanderliegende Zeiten. Unter jedem Stein scheint eine andere Stadt zu liegen.
Istanbul does not greet you like an ordinary city. You arrive at the Bosphorus and feel as though you are standing at a seam in the world: Europe on one side, Asia on the other, and between them water, seagulls, ferries, calls to prayer, traders' voices and movement that stretches back thousands of years. To travel through here is not simply to walk through streets but through layers of time. Beneath every stone another city seems to lie.
Am Anfang stand Byzantion, eine griechische Siedlung an einem strategischen Punkt, an dem man Meerengen kontrollieren und Handel beobachten konnte. Später machte Kaiser Konstantin daraus Konstantinopel, die neue Hauptstadt des Römischen Reiches im Osten. Von hier aus blickte eine Weltmacht auf Schwarzes Meer, Mittelmeer, Balkan, Anatolien und die alten Karawanenwege. Mauern, Paläste, Kirchen und Häfen erzählten dieselbe Botschaft: Wer Istanbul hält, hält einen Übergang.
At the beginning stood Byzantion, a Greek settlement at a strategic point from which one could control the straits and observe trade. Later Emperor Constantine transformed it into Constantinople, the new capital of the Eastern Roman Empire. From here a world power looked out over the Black Sea, the Mediterranean, the Balkans, Anatolia and the ancient caravan routes. Walls, palaces, churches and harbours all told the same story: whoever holds Istanbul holds a crossing.
Die byzantinische Stadt war christliches Zentrum, Verwaltungsmaschine und Handelsplatz zugleich. Die Hagia Sophia wurde nicht nur gebaut, um schön zu sein, sondern um Macht, Glauben und Handwerk in Stein, Licht und Kuppel zu übersetzen. Händler brachten Stoffe, Metalle, Gewürze und Ideen in die Stadt; Gesandte, Pilger und Soldaten machten sie zu einem Ort, an dem Fremdes nicht Ausnahme, sondern Alltag war. Istanbul lernte früh, viele Sprachen gleichzeitig zu hören.
The Byzantine city was Christian centre, administrative machine and trading place all at once. The Hagia Sophia was built not merely to be beautiful but to translate power, faith and craftsmanship into stone, light and dome. Merchants brought fabrics, metals, spices and ideas into the city; envoys, pilgrims and soldiers made it a place where the foreign was not the exception but everyday life. Istanbul learned early to hear many languages at once.
1453 veränderte sich die Stadt erneut. Sultan Mehmed II. eroberte Konstantinopel und begann, sie wieder zu füllen: mit Märkten, Werkstätten, Moscheen und neuen Handelsachsen. Der Große Basar wuchs aus diesem Geist heraus — nicht nur ein Einkaufsort, sondern ein System aus Gassen, Gewölben, Handwerkern, Goldschmieden, Stoffhändlern, Teestuben und Vertrauen. Ware wurde gezeigt, geprüft, verhandelt und in Beziehungen eingebettet.
In 1453 the city changed again. Sultan Mehmed II conquered Constantinople and began to fill it once more: with markets, workshops, mosques and new trade axes. The Grand Bazaar grew from this spirit — not merely a shopping place but a system of alleys, vaults, craftsmen, goldsmiths, cloth merchants, teahouses and trust. Goods were displayed, examined, negotiated and embedded in relationships.
Wer heute durch Istanbul geht, spürt diese Mischung noch immer. Für den Quality Store ist Istanbul deshalb ein Ort der Übergänge: zwischen Kontinenten, Religionen, Imperien und Werkstätten. Qualität bedeutet hier nicht nur Material. Sie bedeutet Herkunft, Geduld, Verhandlungskultur und die Fähigkeit, aus vielen Einflüssen etwas Eigenes zu formen.
Those who walk through Istanbul today still sense this mixture. For Quality Store, Istanbul is therefore a place of transitions: between continents, religions, empires and workshops. Quality here means not only material. It means origin, patience, a culture of negotiation and the ability to form something of one's own from many influences.
Im Großen Basar gibt es Gassen, die seit Jahrhunderten denselben Berufen gehören. Goldschmiede neben Goldschmieden. Teppichweber neben Teppichweber. Diese Ordnung ist kein Zufall — sie ist das Ergebnis einer Handwerkskultur, in der Wissen durch Nähe und Nachahmung weitergegeben wurde.
Teppichkunst, Lederverarbeitung, Metallarbeiten, Keramik, Textilien, Holzarbeit — die Liste der Handwerke, die Istanbul geprägt haben, ist lang. Was sie verbindet: Der Anspruch, dass ein Gegenstand nicht nur funktionieren, sondern etwas bedeuten soll.
Heute existieren diese Werkstätten weiter — manchmal versteckt hinter touristischen Fassaden, manchmal mitten im Alltag. Wer genau hinschaut, sieht eine Stadt, die ihr Handwerk nicht als Vergangenheit betrachtet, sondern als Haltung.
Istanbul remains deeply connected to traditional crafts and artisan professions. The city is especially known for carpet weaving, leatherworking, metal craftsmanship, ceramics, textiles and fine woodwork. Many of these techniques were passed down through generations and still shape parts of the local economy today. The historical bazaars of Istanbul were not only trading centers but also hubs for specialized workshops and production. Between dye houses, tailors, copper smiths and carpet merchants, a culture developed in which material knowledge and craftsmanship carried exceptional value.






Das T-Shirt besteht aus spürbar kräftiger Bio-Baumwolle mit dichterem Griff und ruhigem Fall. Die Verarbeitung ist auf Alltagstauglichkeit, Formstabilität und ein hochwertiges Tragegefühl ausgelegt.
Durch mehrere schonende Wasch- und Veredelungsschritte wird das Material vorbereitet, weicher gemacht und auf mögliches Einlaufen geprüft.
Dieses edle Basic überzeugt im Alltag, im Office und beim Sport. Durch die Stoffbeschaffenheit ermöglicht das Shirt ein homogenes Verhältnis von Wärme und Humidität. Ob mit Anzug oder Jeans — Form und feine Oberfläche unterstreichen Ihren Look.
The T-shirt is made from noticeably substantial organic cotton with a dense feel and calm drape. The workmanship is designed for everyday durability, shape stability and a premium wearing feel. Through several gentle washing and finishing steps, the material is prepared, softened and checked for possible shrinkage.
This refined basic performs in everyday life, the office and during sport. The fabric composition ensures a balanced relationship between warmth and humidity. Whether with a suit or jeans — the cut and fine surface enhance your look.

Meine Kunst bewegt sich zwischen leichten, ätherischen und fluiden Farbkompositionen sowie abstrakten, geometrischen Formen. Ich arbeite intuitiv aus dem Moment heraus und gehe mit dem, was sich zeigen möchte.
Inspiration kann in jeder Beobachtung, jedem Gefühl und jedem stillen Moment entstehen. Sie wurzelt in meiner spirituellen Praxis und in der Verbindung zu mir selbst, meinen Mitmenschen, der Natur und etwas Höherem.
Wenn ich meinem Körper erlaube, in Entschleunigung zu gehen, öffnen sich Farben und Formen ganz natürlich vor meinem inneren Auge. Als Künstlerin ist es mein Herzenswunsch, Werke zu schaffen, die sanft berühren, Präsenz einladen und einen Raum voller Achtsamkeit entstehen lassen.
Aus einem ruhigen, klaren und zentrierten Geist kann Wahrhaftiges geboren werden — etwas, das sich über das Zuhause hinaus entfaltet.
My art moves between light, ethereal and fluid color compositions as well as abstract geometric forms. I work intuitively from the moment and follow what wants to appear.
Inspiration can arise in every observation, feeling and quiet moment. It is rooted in my spiritual practice and in the connection to myself, other people, nature and something higher.
When I allow my body to slow down, colors and forms naturally appear before my inner eye. As an artist, my wish is to create works that gently touch, invite presence and open a space of mindfulness.
Du erhältst eine Bestätigungs-E-Mail mit allen Details. Wir bereiten deine Bestellung für den Versand vor — Lieferzeit ca. 3 Werktage (approx. 3 working days).
Mit dem Kauf akzeptierst du unsere AGB und Widerrufsbelehrung. Die Zahlung wird sicher über Stripe verarbeitet.
Quality Store
Betrieben durch: Legacy Sports UG (haftungsbeschränkt)
Friedrich-Ebert-Str. 2
25421 Pinneberg
Deutschland
E-Mail: contact@q-s.world
Jens Frickel, Pascal Sylejmani
Wird ergänzt, sofern eintragungspflichtig.
To be completed if registration required.
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß § 27a UStG: DE456981370
VAT identification number pursuant to § 27a UStG: DE456981370
Jens Frickel
Brunckhorstweg 6
22525 Hamburg
Die auf dieser Website veröffentlichten Inhalte und Werke — einschließlich Texte, Fotos und mit Künstlicher Intelligenz erstellter Bildmaterialien — sind gemäß deutschem Urheberrecht geschützt. Jede Verwertung außerhalb der gesetzlichen Grenzen bedarf der schriftlichen Genehmigung des Urhebers. Dies umfasst Vervielfältigung, Bearbeitung, Übersetzung sowie Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. Downloads und Kopien sind ausschließlich für den persönlichen, privaten und nicht-kommerziellen Gebrauch erlaubt. Soweit Inhalte Dritter verwendet wurden, sind diese entsprechend gekennzeichnet. Unerlaubte Vervielfältigung oder Weitergabe ist unzulässig und strafbar.
All content published on this website — including texts, photographs and images created with artificial intelligence — is protected under German copyright law. Any use beyond the statutory limits requires written permission from the author. This includes reproduction, editing, translation, storage and processing in electronic systems. Downloads and copies are permitted for personal, private and non-commercial use only. Third-party content is identified as such. Unauthorised reproduction or distribution is prohibited and subject to legal penalties.
Wir sind nicht bereit und nicht verpflichtet, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen. We are neither willing nor obliged to participate in dispute resolution proceedings before a consumer arbitration board.
Diese AGB gelten für alle Bestellungen über unseren Onlineshop für Verbraucher (§ 13 BGB) und Unternehmer (§ 14 BGB). Abweichende Bedingungen des Käufers werden nicht anerkannt.
These Terms apply to all orders via our online shop for consumers (§ 13 BGB) and businesses (§ 14 BGB). Deviating buyer terms are not accepted.
Jens Frickel, Pascal Sylejmani – Quality Store
Brunckhorstweg 6 · 22525 Hamburg
Deutschland · contact@q-s.world
Die Produktdarstellung im Shop ist keine verbindliche Willenserklärung, sondern eine invitatio ad offerendum. Der Vertrag kommt mit unserer Auftragsbestätigung per E-Mail zustande. Für Kunstanfragen gilt: die Auftragsbestätigung erfolgt individuell nach Prüfung der Anfrage.
Product presentations are invitations to submit an offer, not binding declarations. The contract is concluded upon our email order confirmation. For art commissions, confirmation follows individual review.
Alle Preise sind Endpreise in Euro inkl. gesetzlicher Mehrwertsteuer (sofern zutreffend) zzgl. Versandkosten. Die Versandkosten werden im Bestellprozess ausgewiesen.
All prices are final prices in euros incl. statutory VAT (where applicable) plus shipping costs displayed during checkout.
Zahlung erfolgt per Banküberweisung nach Bestellabschluss. Die Bankverbindung wird in der Auftragsbestätigung mitgeteilt. Die Ware wird nach Zahlungseingang versendet. Eine Verzögerung des Zahlungseingangs (bis zu 5 Werktage) berechtigt nicht zur Stornierung.
Payment is by bank transfer after order completion. Bank details are provided in the order confirmation. Goods are dispatched upon receipt of payment. Delays of up to 5 working days do not entitle cancellation.
Versand innerhalb Deutschlands über DHL oder Hermes. Lieferzeit für Textilien: ca. 3 Werktage nach Zahlungseingang. Für Kunstwerke und Auftragsarbeiten wird die Lieferzeit individuell vereinbart. Wir liefern an die angegebene Lieferadresse. Es gelten die jeweiligen Versandbedingungen von DHL und Hermes.
Shipping within Germany via DHL or Hermes. Delivery time for textiles: approx. 3 working days after payment receipt. For artworks and commissions, delivery time is agreed individually. We ship to the specified delivery address. The respective shipping terms of DHL and Hermes apply.
Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises unser Eigentum.
Goods remain our property until the purchase price is paid in full.
Es gelten die gesetzlichen Mängelrechte. Bei Verbrauchern beträgt die Gewährleistungsfrist 2 Jahre. Für Unternehmer gilt eine Gewährleistungsfrist von 1 Jahr.
Statutory warranty rights apply. For consumers the warranty period is 2 years; for businesses 1 year.
Wir haften unbeschränkt bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit sowie bei schuldhafter Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit. Bei leichter Fahrlässigkeit haften wir nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten, begrenzt auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden. Im Übrigen ist die Haftung ausgeschlossen.
We are fully liable for intent and gross negligence and for culpable injury to life, body and health. For slight negligence we are liable only for breach of essential contractual obligations, limited to typical foreseeable damage. Further liability is excluded.
Verbrauchern steht grundsätzlich das gesetzliche 14-tägige Widerrufsrecht zu (siehe Widerrufsbelehrung). Ausgenommen vom Widerrufsrecht sind: (a) Kunstwerke, die nicht auf Bestellung angefertigt wurden, aber als Unikate einzustufen sind (§ 312g Abs. 2 Nr. 1 BGB analog); (b) Auftragsarbeiten, die nach Kundenspezifikationen angefertigt wurden. In diesen Fällen erlischt das Widerrufsrecht. Wir werden im jeweiligen Anfragevorgang ausdrücklich auf diesen Ausschluss hinweisen.
Consumers generally have a 14-day right of withdrawal (see withdrawal notice). Excluded from withdrawal: (a) artworks not made to order but classified as unique pieces (§ 312g para. 2 no. 1 BGB analogy); (b) commissioned works made to customer specifications. We will expressly inform customers of this exclusion during the enquiry process.
Wir sind nicht bereit und nicht verpflichtet, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.
We are not willing or obliged to participate in consumer dispute resolution proceedings.
Es gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts. Gerichtsstand für Kaufleute und juristische Personen des öffentlichen Rechts ist Hamburg. Verbraucher können an ihrem allgemeinen Gerichtsstand klagen.
German law applies, excluding the UN Convention on Contracts. For merchants and public legal entities, jurisdiction is Hamburg. Consumers may also sue at their place of residence.
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. An Stelle der unwirksamen Bestimmung gilt die gesetzliche Regelung.
If individual provisions are or become invalid, the remaining provisions remain unaffected. The applicable statutory provision replaces the invalid one.
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.
You have the right to withdraw from this contract within fourteen days without giving any reason.
Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter die Ware in Besitz genommen haben.
The withdrawal period is fourteen days from the day on which you or a third party named by you took possession of the goods.
Jens Frickel, Pascal Sylejmani – Quality Store
Brunckhorstweg 6
22525 Hamburg
Deutschland
Telefon: 017657112625
E-Mail: contact@q-s.world
Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, erstatten wir Ihnen alle erhaltenen Zahlungen einschließlich der Lieferkosten unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab Eingang Ihrer Widerrufsmitteilung. Die Rückzahlung erfolgt mit demselben Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben (Banküberweisung), sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart wurde.
If you withdraw from this contract, we will reimburse all payments received from you, including delivery costs, without undue delay and no later than fourteen days after receiving your withdrawal notice. Reimbursement will be made using the same payment method as the original transaction (bank transfer), unless expressly agreed otherwise.
Sie haben die Waren unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen an folgende Adresse zurückzusenden:
Quality Store · Jens Frickel · Brunckhorstweg 6 · 22525 Hamburg · Deutschland
You must return the goods without undue delay and no later than fourteen days to:
Quality Store · Jens Frickel · Brunckhorstweg 6 · 22525 Hamburg · Germany
Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung. Für einen Wertverlust müssen Sie nur aufkommen, wenn dieser auf einen nicht notwendigen Umgang mit den Waren zurückzuführen ist.
You bear the direct cost of returning the goods. You are only liable for any loss of value if it results from handling the goods beyond what is necessary.
Das Widerrufsrecht besteht nicht bei:
The right of withdrawal does not apply to:
An:
Jens Frickel, Pascal Sylejmani – Quality Store
Brunckhorstweg 6
22525 Hamburg
Deutschland
E-Mail: contact@q-s.world
To:
Jens Frickel, Pascal Sylejmani – Quality Store
Brunckhorstweg 6
22525 Hamburg
Germany
Email: contact@q-s.world
Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren:
I/we (*) hereby withdraw from the contract concluded by me/us (*) for the purchase of the following goods:
__________________________________________________
Bestellt am (*) / erhalten am (*)Ordered on (*) / received on (*): ______________________________
Name des/der Verbraucher(s)Name of consumer(s): ______________________________
Anschrift des/der Verbraucher(s)Address of consumer(s): ______________________________
DatumDate: ______________________________
(*) Unzutreffendes streichen.(*) Delete as applicable.
Jens Frickel, Pascal Sylejmani
Brunckhorstweg 6 · 22525 Hamburg · Deutschland
Telefon: 017657112625 · E-Mail: contact@q-s.world
Beim Aufruf unserer Website werden durch den Hosting-Anbieter automatisch technische Zugriffsdaten erfasst, insbesondere IP-Adresse, Zeitpunkt, Browserinformationen und aufgerufene Seiten. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO (berechtigtes Interesse an der sicheren und stabilen Bereitstellung der Website).
When you access our website, the hosting provider automatically collects technical access data, including IP address, time of access, browser information and accessed pages.
Unsere Website wird bei [Hosting-Anbieter ergänzen] gehostet.
Our website is hosted by [add hosting provider].
Wenn Sie uns kontaktieren, verarbeiten wir Ihre Daten zur Bearbeitung Ihrer Anfrage. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO (Vertragsanbahnung) bzw. Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO (berechtigtes Interesse).
If you contact us, we process your data to handle your inquiry.
Bei Bestellungen verarbeiten wir Name, Adresse, E-Mail, Bestelldaten und Zahlungsinformationen zur Vertragsabwicklung. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO. Für steuerrechtliche Aufbewahrungspflichten: Art. 6 Abs. 1 lit. c DSGVO (bis zu 10 Jahre).
For orders, we process the data required to fulfill the contract.
Zahlungen werden über Stripe (Stripe Payments Europe, Limited, 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublin, Irland) abgewickelt. Dabei werden Zahlungsdaten (z. B. Karteninformationen) über eine gesicherte Verbindung direkt an Stripe übertragen und dort verarbeitet. Wir erhalten keinen Zugriff auf vollständige Zahlungsdaten. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO.
Payments are processed via Stripe (Stripe Payments Europe, Limited, 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublin, Ireland). Payment data is transmitted directly to Stripe via a secure connection. We do not receive access to full payment data. Legal basis: Art. 6 (1) lit. b GDPR.
Zur Lieferung übermitteln wir Name und Lieferadresse an DHL (Deutsche Post AG) oder Hermes (Hermes Germany GmbH), je nach gewählter Versandoption. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. b DSGVO.
For delivery, necessary data is passed on to shipping providers.
Wir setzen IONOS als Hosting-Anbieter ein. Dieser verarbeitet Serverdaten in unserem Auftrag. Stripe wird als Zahlungsdienstleister eingesetzt. Alle Auftragsverarbeiter wurden gemäß Art. 28 DSGVO vertraglich verpflichtet. Rechtsgrundlage: Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO.
We may use service providers for shop systems, IT, email and technical processes.
Technisch notwendige Cookies dienen der Bereitstellung der Website. Nicht notwendige Cookies werden nur nach Einwilligung eingesetzt.
Technically necessary cookies are used to provide the website. Non-essential cookies are only used with consent.
Datenübermittlungen außerhalb der EU/des EWR erfolgen nur bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen.
Transfers outside the EU/EEA only take place where legal requirements are met.
Daten werden nur so lange gespeichert, wie es für den jeweiligen Zweck erforderlich ist.
Data is stored only as long as necessary for the respective purpose.
Sie können sich bei der zuständigen Datenschutzaufsichtsbehörde beschweren:
Der Hamburgische Beauftragte für Datenschutz und Informationsfreiheit
Ludwig-Erhard-Str. 22 · 20459 Hamburg
E-Mail: mailbox@datenschutz.hamburg.de
www.datenschutz-hamburg.de
You may lodge a complaint with a data protection supervisory authority.
Einige Daten sind für Vertragsschluss oder Bearbeitung erforderlich.
Some data is required to conclude contracts or process inquiries.
Eine automatisierte Entscheidungsfindung findet nicht statt.
No automated decision-making takes place.
31.03.2026